Numbers 7:11

LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G758 N-NSM αρχων G1519 A-NSM εις G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G758 N-NSM αρχων G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G4374 V-FAI-3P προσοισουσιν G3588 T-APN τα G1435 N-APN δωρα G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον   N-ASM εγκαινισμον G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου
HOT(i) 11 ויאמר יהוה אל משׁה נשׂיא אחד ליום נשׂיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח׃
Vulgate(i) 11 dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
Clementine_Vulgate(i) 11 Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
Wycliffe(i) 11 And the Lord seide to Moises, Alle dukis bi hemsilf offre yiftis, bi alle daies bi hem silf, in to the halewyng of the auter.
Tyndale(i) 11 And the Lorde sayde vnto Moses: let the priches brynge their offerynges euery daye one prynce vnto the dedicatynge of the alter.
Coverdale(i) 11 And ye LORDE sayde vnto Moses: Let euery captayne brynge his offerynge vpon his daye to the dedicacion of the altare.
MSTC(i) 11 And the LORD said unto Moses, "Let the princes bring their offerings, every day one prince, unto the dedicating of the altar."
Matthew(i) 11 And the Lord saye vnto Moses: let the princes brynge theyr offerynges, euery daye one prince, vnto the dedicatyng of the alter.
Great(i) 11 And the Lorde sayde vnto Moses: The prynces shall brynge theyr offerynges, euery daye one prynce, for the dedycatynge of the alter.
Geneva(i) 11 And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar.
Bishops(i) 11 And the Lorde sayde vnto Moyses: The princes shal bring their offeringes, euery day one prince, for the dedicating of the aulter
DouayRheims(i) 11 And the Lord said to Moses: Let each of the princes one day after another offer their gifts for the dedication of the altar.
KJV(i) 11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
KJV_Cambridge(i) 11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
Thomson(i) 11 the Lord said to Moses, One chief a day. Let them bring forward, every chief his gifts on his day, for the dedication of the altar.
Webster(i) 11 And the LORD said to Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
Brenton(i) 11 And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἄρχων εἷς καθʼ̓ ἡμέραν, ἄρχων καθʼ̓ ἡμέραν προσοίσουσι τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου.
Leeser(i) 11 And the Lord said unto Moses, One prince each on a given day, shall they offer their offering, for the dedication of the altar.
YLT(i) 11 And Jehovah saith unto Moses, `One prince a day—one prince a day—do they bring near their offering for the dedication of the altar.'
JuliaSmith(i) 11 And Jehovah will say to Moses, One chief for the day, one chief for the day they shall bring near, an offering for the consecration of the altar.
Darby(i) 11 And Jehovah said to Moses, They shall present their offering for the dedication of the altar, each prince on his day.
ERV(i) 11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar.
ASV(i) 11 And Jehovah said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And the LORD said unto Moses: 'They shall present their offering each prince on his day, for the dedication of the altar.'
Rotherham(i) 11 And Yahweh said unto Moses: Each prince on his appointed day, thus shall they offer their oblation, for the dedication of the altar.
CLV(i) 11 And Yahweh said to Moses:One prince for one day, one prince for another day shall bring near their approach present for the dedication of the altar.
BBE(i) 11 And the Lord said to Moses, Let every chief on his day give his offering to make the altar holy.
MKJV(i) 11 And Jehovah said to Moses, They shall offer their offering, each ruler on his day, for the dedication of the altar.
LITV(i) 11 And Jehovah said to Moses, They shall present their offering, one to the day, one ruler to the day, for the dedication of the altar.
ECB(i) 11 And Yah Veh says to Mosheh, Have them oblate their qorban, one hierarch a day - one hierarch a day, for the hanukkah of the sacrifice altar.
ACV(i) 11 And LORD said to Moses, They shall offer their oblation, each ruler on his day, for the dedication of the altar.
WEB(i) 11 Yahweh said to Moses, “They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedication of the altar.”
NHEB(i) 11 The LORD said to Moses, "They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedication of the altar."
AKJV(i) 11 And the LORD said to Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
KJ2000(i) 11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each leader on his day, for the dedicating of the altar.
UKJV(i) 11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
TKJU(i) 11 And the LORD said to Moses, "They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
EJ2000(i) 11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, at the dedication of the altar.
CAB(i) 11 And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar.
LXX2012(i) 11 And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar.
NSB(i) 11 Jehovah said to Moses: »Each day a different leader will bring his gift for the dedication of the altar.«
ISV(i) 11 the LORD told Moses, “They are to present their offerings, one leader per day, for the dedication of the altar.”
LEB(i) 11 Yahweh said to Moses, "One leader for each day* will present their offering for the dedication of the altar."
BSB(i) 11 And the LORD said to Moses, “Each day one leader is to present his offering for the dedication of the altar.”
MSB(i) 11 And the LORD said to Moses, “Each day one leader is to present his offering for the dedication of the altar.”
MLV(i) 11 And Jehovah said to Moses, They will offer their oblation, each ruler on his day, for the dedication of the altar.
VIN(i) 11 the LORD said to Moses: "Each day a different leader will bring his gift for the dedication of the altar."
Luther1545(i) 11 Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
Luther1912(i) 11 Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
ELB1871(i) 11 Und Jehova sprach zu Mose: Je ein Fürst auf einen Tag sollen sie ihre Opfergabe zur Einweihung des Altars darbringen.
ELB1905(i) 11 Und Jahwe sprach zu Mose: Je ein Fürst auf einen Tag sollen sie ihre Opfergabe zur Einweihung des Altars darbringen.
DSV(i) 11 En de HEERE zeide tot Mozes: Elke overste zal (een iegelijk op zijn dag) zijn offerande offeren, ter inwijding des altaars.
Giguet(i) 11 Et le Seigneur dit à Moïse: Les princes offriront jour par jour leurs présents pour la dédicace de l’autel.
DarbyFR(i) 11 Et l'Éternel dit à Moïse: Ils présenteront, un prince un jour, et un prince l'autre jour, leur offrande pour la dédicace de l'autel.
Martin(i) 11 Et l'Eternel dit à Moïse : Un des principaux offrira un jour, et un autre l'autre jour, son offrande pour la dédicace de l'autel.
Segond(i) 11 L'Eternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
SE(i) 11 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, a la dedicación del altar.
ReinaValera(i) 11 Y Jehová dijo á Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, á la dedicación del altar.
JBS(i) 11 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Ofrecerán su ofrenda, cada príncipe en su día, a la dedicación del altar.
Albanian(i) 11 Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Prijësit do ta paraqesin ofertën e tyre një në ditë për kushtimin e altarit".
RST(i) 11 И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника.
Arabic(i) 11 فقال الرب لموسى. رئيسا رئيسا في كل يوم يقربون قرابينهم لتدشين المذبح
Bulgarian(i) 11 И ГОСПОД каза на Мойсей: Нека принасят приносите си за освещаването на олтара по един първенец на ден.
Croatian(i) 11 Jahve progovori Mojsiju: "Svakoga dana neka po jedan glavar donese svoj prinos za posvetu žrtvenika!"
BKR(i) 11 Řekl pak Hospodin Mojžíšovi: Jedno kníže v jeden den, druhé kníže v druhý den, pořád obětovati budou dar svůj ku posvěcení oltáře.
Danish(i) 11 Og HERREN sagde til Mose: Lad een Fyrste hver Dag, ja, een Fyrste hver Dag ofre sit Offer til Alterets Indvielse.
CUV(i) 11 耶 和 華 對 摩 西 說 : 眾 首 領 為 行 奉 獻 壇 的 禮 , 要 每 天 一 個 首 領 來 獻 供 物 。
CUVS(i) 11 耶 和 华 对 摩 西 说 : 众 首 领 为 行 奉 献 坛 的 礼 , 要 每 天 一 个 首 领 来 献 供 物 。
Esperanto(i) 11 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Po unu estro en tago ili alportu sian oferon por la inauxguro de la altaro.
Finnish(i) 11 Ja Herra sanoi Mosekselle: anna jokaisen päämiehen tuoda uhrinsa, itsekunkin päivänänsä alttarin vihkimiseksi.
FinnishPR(i) 11 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Ruhtinaat tuokoot yksitellen, kukin päivänänsä, uhrilahjansa alttarin vihkiäisiin".
Haitian(i) 11 Seyè a di Moyiz konsa: -Chèf yo va pote ofrann yo pou sèvis y'ap fè pou mete lotèl la apa pou mwen. Y'a vini yonn apre lòt, yonn chak jou.
Hungarian(i) 11 És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az õ áldozatát az oltár felszentelésére.
Indonesian(i) 11 TUHAN berkata kepada Musa, "Katakanlah kepada mereka bahwa setiap hari selama dua belas hari seorang di antara para pemimpin itu harus mempersembahkan kurbannya untuk upacara pentahbisan mezbah."
Italian(i) 11 E il Signore disse a Mosè: Di questi capi uno per giorno offerisca la sua offerta, per la Dedicazione dell’Altare.
ItalianRiveduta(i) 11 E l’Eterno disse a Mosè: "I principi presenteranno la loro offerta uno per giorno, per la dedicazione dell’altare".
Korean(i) 11 여호와께서 모세에게 이르시기를 족장들은 하루 한 사람씩 단의 봉헌 예물을 드릴지니라 하셨더라
Lithuanian(i) 11 Viešpats tarė Mozei: “Kunigaikščiai kiekvienas savo dieną teaukoja aukuro pašventimui skirtas aukas”.
PBG(i) 11 I rzekł Pan do Mojżesza: Jeden książę jednego dnia, drugi książę drugiego dnia oddawać będzie dary swoje ku poświęceniu ołtarza.
Portuguese(i) 11 E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta, cada qual no seu dia, para a dedicação do altar.
Norwegian(i) 11 Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
Romanian(i) 11 Domnul a zis lui Moise:,,Căpeteniile să vină unul cîte unul, şi anume fiecare în cîte o zi deosebită, ca să-şi aducă darul pentru tîrnosirea altarului.``
Ukrainian(i) 11 А Господь промовляв до Мойсея: По одному начальнику на день нехай приносять своє приношення на понову жертівника.